The
Capstone Festival celebrates the culminating projects
of graduating seniors. These projects reflect the
synthesis of knowledge, skills, and abilities developed
over the course of each student's learning experience
at CSUMB.
The 2004 IWLC Capstone Presentation Festival will
be held in Building 49, Room 118 on Friday, May
21, at 9:15 AM ending at 3:30 PM.
Students will present on the half-hour for 20 minutes.
Charles Chappell
Loosing
it in translation
日本の映画、アニメ、テレビドラマ等がアメリカのテレビでも最近よく見られるが、翻訳される際、本来の意味がよく通じているのかが疑問であった。文化の微妙な差が本当に伝わっているのか。翻訳される過程で意味が失なわれはしていないのか。西洋文化にはない日本独自の文化をどのように翻訳しているのか等、様々な疑問が湧いてきた。
そこでこの論文ではこの疑問に基づいて、実際に『一見さん』と言う日本の映画を翻訳し,その際、本来の意味が失われるかを調べてみた。日本独自の文化が強調されいる部分をいくつか選び、数名の翻訳者の翻訳を比べることで、誰が如何に日本の文化を伝えるように訳したかを比べてみた。映画のクリップは特に日本文化の特徴でもある内集団と外集団における仲間意識に焦点を当て選んだ。その結果、翻訳をする際如何に微妙な文化相違点を考慮しどのように翻訳をする際に本来の意味が失われないようにするのか、その難しさと工夫のおもしろさが分かった。
Everyday on television we
can see Anime, Japanese movies, and even occasionally,
Japanese dramas, but can we really understand
these shows and their subtle cultural nuances?
Moreover, are we loosing the original
meaning in translation? How do you translate the subtle cultural points
that may have no equivalent in the western
world?
This project answers these
questions by doing, in an attempt to create
a translation of a film that highlights one
of the more important aspects of Japanese
culture, the concept of in-group, out-group.
Many cultural subtleties also exist in this
film that need delicate translation. Several
translators will be asked to translate identical
video clips in order to compare the differences
in their translations.
|
Ana
María Delgado-Treadwell
El
arte de Fernando Botero: Reflejos de la cultura
colombiana en su obra.
The Art of Fernando Botero:
Reflections of Colombian culture in his work.
Fernando
Botero es un reconocido pintor y escultor
colombiano que ha revolucionado el mundo del
arte moderno con sus ‘gorditas’. El arte de
Fernando Botero va mas allá del hecho que
las figuras en su obra son aparentemente obesas.
A través de su obra, el artista transporta
al espectador a su país, Colombia, a sus costumbres
y a conocer los personajes que marcaron su
vida, con formas y figuras hechas con gusto
y sutileza. Las obras de Botero tienen una
técnica artística comparada con las de los
maestros del arte clásico, y son de una belleza que cautiva a quien tiene el gusto de apreciarlas.
En un mundo obsesionado con la figura esbelta,
el arte de Fernando Botero le devuelve la
dignidad a la multiforme figura humana.
En
Octubre del 2000, tuve la oportunidad de presenciar
las festividades que se dieron a raíz de la
inauguración del nuevo Museo de Antioquia
en Medellín, ciudad natal del artista. Este
festivo evento contó con la presencia del
Maestro, quien luego de una larga ausencia
del país, regresó para hacer una generosa
donación de una de sus más amplias colecciones
personales de arte, y de otros artistas, para
los habitantes de Medellín. A través de esta
tesis, exploraré la vida y obra del artista,
y cómo el arte de Botero representa a la cultura
colombiana. Fernando Botero es uno de los
personajes que enorgullece a los colombianos
por representarlos bien ante el mundo.
Fernando Botero is a renowned
Colombian artist, painter and sculptor that
has revolutionized the world of modern art
with his “chubby like” figures. The art of
Fernando Botero goes beyond the fact that
the figures in his work are apparently overweight.
Through his work, the artist transports the
viewer through his country, its customs and
the characters that marked his life, with
subtle forms that are tastefully done. The
works of Fernando Botero are made with such
artistic technique it has been compared to
some of the great masters of classic art.
His works are of such beauty, that
they captivate whoever has the pleasure to
witness them. In a world obsessed with ‘thin’,
the art of Fernando Botero gives dignity back
to the multiform human figure.
In October of 2000 I had
the opportunity to witness the festivities
surrounding the opening of the New Antioquia
Museum in Medellín, hometown of the artist.
The events significance was due to the presence
of the master, who after a long absence from
home, returned to donate his biggest personal
collection of art, and from other artists
to the city of Medellín, and its people.
Through this Capstone project, I will
explore the life and works of the artist,
and how his œuvre represents Colombian culture. Fernando Botero is one of the personalities
that fill Colombians with pride, because he
represents them admirably before the world.
|
Annaleise Ferreira
The Influence of Hokusai
葛飾北斎は世界でもよく知られている日本でも有名な芸術家の一人である。北斎は生涯において、三万以上の版画やスケッチ等の作品を残している。西洋でも北斎の名前は知らなくても北斎の有名な作品の一つである富士三十六景はよく知られている。その美しい版画やスケッチには、自然やその当時のありのままの庶民の姿が描写されている。北斎の画法はモネやヴァン・ゴッホ等をも影響した。この論文では始めに北斎の芸術が如何に日本や世界の芸術に影響を与えてきたのかを調べまとめてみた。さらに今日のアメリカ人と日本人にアンケート調査し、北斎の今日における画風の影響を彼らの視点を通してまとめてみた。
Katsushika Hokusai is one
of Japan’s most well known artists. Over his
lifetime, he produced around 30,000 designs
in various media, from paintings to woodblock
prints to sketches. Though many westerners
might not know his name, his paintings, specifically
his “36 Views of Mt. Fuji,” are recognized
around the world. His striking and beautiful
prints focus on life, nature and common people.
However, what Westerners often believe to
be traditional Japanese art, actually represented
a dramatic change in the style of Edo art
which sent waves throughout the art world.
His influence can be seen in the work of many
famous western artists, from Monet to Van
Gogh. Through research in literature and surveys
of Japanese and American participants, I will
follow the influences that Western landscape
painting had on Hokusai’s work and the ways
in which Hokusai’s
work influenced fine and decorative
art throughout Europe, as well as the way
it affects people today.
|
Dusty
Gammons
The Republican Woman During
the Spanish Civil War
Sentimiento, guerra y posguerra. Esos
son las tres etapas vividas antes, durante
y después por la mujer republicana.
Con unas ideologías en favor de la
libertad, la igualdad y la democracia, se
define así a la mujer republicana, y al sentimiento
republicano.
Estas mujeres provenían mayormente
de la clase media y sobre todo de familias
con gran tradición intelectual.
Tras estallar la guerra civil española, la actuación de la mujer republicana,
a diferencia a las mujeres del otro bando,
se caracterizó en algunos casos por vivir
plenamente la guerra, y aún involucrándose
en ella.
Muchos casos se dieron de mujeres que
participaron como soldadas.
En otros casos se dio la situación
de pueblos enteros habitados sólo por mujeres
ya que sus hombres estaban en el frente.
Mientras éstas se encargaban de empresas
familiares, aquellas proveían por la familia,
y otras ayudaban a sus tropas dándoles alimentos,
y políticamente divulgando el sentir republicano.
Del mismo modo que ha habido hombres considerados valerosos, voy a tratar
de hacer un homenaje a esas mujeres que aportando
el mismo valor, contribuyeron a crear un mundo
mejor en un marco como fue la Guerra Civil
española.
Emotional
strife, war and post-war.
These are the three phases that republican
women lived before, during and after the Spanish
civil war.
Republican women, as well as the entire
republican sentiment, can be described as
people with strong beliefs in support of liberty,
equality and democracy.
These women mainly stemmed from middle
class families, and above all, families with
a strong intellectual tradition.
As
the civil war broke out, republican women,
contrary to the women of the other side, could
be said to have fully lived the war and were
completely involved in the fight. In many situations women participated in the
war on the front lines as soldiers.
In other instances there were cases
of entire towns occupied only by women, since
the men were fighting in the war.
Women were left with the responsibility
of taking charge of the family businesses,
trying to sustain the family, helping the
troops by giving them food and nourishment,
and politically spreading the republican sentiment.
In
the same sense that many men have been considered
as brave and valiant, this project is a tribute
to the women who contributed the same valuable
efforts to the fight for liberty during the
Spanish civil war.

|
Barry
Garcia
Hispanización
de las Filipinas
The Hispanization of the
Philippines
Las
Filipinas presenta una cultura que no es verdaderamente
Asiática del Sudeste, ni hispana. Los esfuerzos
de los españoles durante la colonización de
las Filipinas no lograron crear una cultura
totalmente hispana en las Filipinas. Sin embargo,
lo que resultó de más de 300 años de colonización
es una cultura única en esta área de Asia
del Sudeste; una cultura que muestra características
prehispánicas, tanto como las que son hispanas.
Este proyecto de Capstone explora
esta cultura “mestiza” creada en las Filipinas,
visto a través a la variedad de catolicismo
desarrollado en la región, además de la situación del lenguaje de las
Filipinas. También la arquitectura, secular
y religiosa.
The Philippines exhibits
a culture that is neither truly South East
Asian, nor Hispanic.
Spain’s efforts during colonization
failed to fully create an Hispanic culture
in the Philippines. However, what resulted
from over 300 years of colonization is a culture
that is unique in the South East Asian realm,
a culture that exhibits pre-conquest characteristics,
as well as those that are Spanish. This capstone
discusses this mixed culture through a look
at the variety of Catholicism practiced in
the Philippines, as well as a general look
at the situation of language and architecture,
both secular and religious, in the Philippines.

|
Alejandro
Gonzalez
La
identidad del mexicano y sus orígenes en la
historia
The mexicano: Identity and its Origins in History
El
mexicano y su carácter cultural actual tiene
sus orígenes desde el mismo surgimiento de
su cultura madre: la cultura olmeca.
Esta, y las subsecuentes civilizaciones
indígenas serían
los cimientos que le empezarían a dar forma
y figura a esa gran edificación cultural que
se atesora con mucho esmero entre los mexicanos.
Ofreceré en mi investigación las diferentes
etapas históricas por las cuales el mexicano
tuvo que pasar. Al mismo tiempo compararé
esas etapas con las repercusiones que éstas
tuvieron en el moldeamiento del carácter cultural
del mexicano de hoy.
Creo
la historia es el único recurso que tenemos
para brindar respuestas veraces y concretas
a nuestras dudas. El propósito de mi investigación
es analizar esas importantes etapas históricas
y mostrar cómo esas etapas se entrelazan entre
sí con la cultura actual que posee el mexicano.
Basaré mi investigación en la veracidad que
la historia nos brinda. Es así como trataré
de desenterrar esas respuestas del abismo
oscuro donde se encuentra la relación entre
México y su gente, su cultura y su historia.
Mexican cultural traits of
today have their origins in the birth of very
first of Mexican civilization, the Olmec culture---
the mother culture.
The Olmecs and subsequent Indigenous
cultures would be the foundations that would
begin to shape that great cultural edification
that el
mexicano holds and treasures with a lot
of pride. In my investigation I will present
the different historic stages which el mexicano had to experience in order to formulate his Culture.
At the same time I will compare those
historical stages with the repercussions that
they had in the development of Mexican cultural
traits of today.
History is the only source
that we have to offer truthful and concrete
answers to our doubts. The purpose of my investigation
will be to discuss and analyze the most important
phases of Mexican history, and demonstrate
how they interconnect with one another and
with the current culture that el
mexicano possesses. I will base my investigation on the veracity
that history offers. In the process, I will
try to unveil the answers from the obscure
abyss where the relationship between Mexico
and its people, its culture and history is
located.

|
Justin
Liquorman
Koi: The Living Jewels of
Japan
鯉は2百年の歴史の中で次第に食べ物から美しいペットへとその価値が変わってきた。現在、鯉は国際的な趣味に成っており巻物、着物、色絵等色々な芸術作品にも描かれている。鯉は、
世界で 池の魚としてはもっとも人気がある魚といえるかもしれない。優美な姿をした鯉は5千万円以上の価格で売れることもまれではない。時には値段をつけることができない程価値のある鯉もある。。鯉はもともと日本の物だが、今では外国でも静かなブームになってい。その人気の秘密は何なのか。鯉を趣味としているアメリカ人や日本人、そして鯉の専門家にアンケート調査を行い、その人気の要因を探ってみた。
Over
the last 200 years, koi have evolved from
a food staple to living jewels, magnificent
fish that grace ponds all over the world.
They are shown on works of art such as scrolls,
kimono and paintings, and are even a work
of art unto themselves. They are the most
popular hobby fish in the world. Koi with
exceptionally beautiful patterns can be priced
as high as $500,000, and some are even considered
to be priceless. Koi are Japanese to their
very essence, and yet they are very popular
amongst non-Japanese as well. Through research
and interviews with koi experts, I will look
into the evolution of domestic koi, and try
to determine how koi have become such an international
phenomenon.

|
Socorro
Morales
La
influencia de los árabes en las culturas hispánicas
Arabic influence on Hispanic
Cultures
La
cultura árabe es considerada una cultura muy
Antigua.
Se considera que ha existido desde
que el hombre vio el mundo. En el año 711, tribus de árabes del norte de
África invadieron España y allí se quedaron
hasta 1492, cuando fueron expulsados por los
Reyes Católicos, Isabela de Castilla y Fernando
de Aragón.
La ocupación árabe empezó con una serie
de incursiones realizadas por Tarik, un jefe
berebere del norte de África aliado de los
árabes y duró unos ochocientos años hasta
1492. Durante este período, los musulmanes influyeron
y contribuyeron mucho al desarrollo de la
cultura hispánica. En mi presentación, enfocaré en algunas de las contribuciones árabes a la cultura
hispánica, enfocándome en las áreas del lenguaje,
arquitectura, y arte.
The Arabic culture is considered
a very ancient. This culture has been in existence since man
first saw the world.
In 711, Arabic tribes from northern
Africa invaded the Iberian Peninsula and remained
there until 1492 when they were expulsed by
Spain’s Catholic monarchs, Isabella of Castile
and Ferdinand of Aragon.
During this eight-hundred-year occupation,
the Muslims influenced and contributed much
to the development of Spanish culture.
In my presentation I will address some
of the more salient Arabic contributions to
Hispanic culture, with a focus on the areas
of language, architecture and art.

|
Jesse
Ramirez
Realismo
Mágico en las obras de Isabel Allende:
La
casa de los espíritus,
Cuentos de Eva Luna, Amor y de sombra
Magical
Realism in Isabel Allende’s The
House of the Spirits, Eva Luna, and
Of Love and Shadows
En este proyecto me daré la oportunidad de desempeñar mi profesionalismo
en el mundo de la literatura. Mi propósito
es hablar acerca del Realismo Mágico en las
novelas de Isabel Allende:
La casa de los espíritus, Cuentos
de Eva Luna, y Amor y de sombras”.
Con ternura e impecable factura literaria,
Isabel Allende perfila el destino de sus personajes
como parte indisoluble del destino colectivo
de un continente, marcado por el mestizaje,
las injusticias sociales y la búsqueda de
la propia identidad. Este logrado universo
narrativo es el resultado de una lúcida conciencia
histórica y social, así como de la propuesta
estética que constituye una singular expresión
del realismo mágico.
En este proyecto me tomaré la libertad de explicar como la escritora chilena
usa los personajes en sus cuentos, y el significado
de estos en nuestros países. El realismo mágico
consiste en la presentación objetiva, estática
y precisa de la realidad cotidiana con algún
elemento inesperado o improbable cuyo conjunto
deja al lector desconcentrado, aturdido, y
lo fantástico como el surrealismo que versan
sobre elementos no improbables sino imposibles.
The
goal of this project is to explore the use
of magical realism in Isabel Allende’s novels
The House of the Spirits, Eva Luna, and
Of Love and Shadows. Tenderly and impeccable
literary facture, Isabel Allende outlines
the destiny of her characters as they become
indissoluble from the collective destiny of
their continent, marked by the mestizaje,
socials injustices and the search of their
own identities. This universal narrative is
the result of a lucid historical and social
conscience, as well as the aesthetic proposal
that constitutes a singular expression of
the magical realism. In this project I will
take the opportunity to explain how the Chilean
writer uses the characters in her novels,
and, by extension, the meaning of these in
our countries.
The
magical realism consists in the objective
presentation, static, and needs the daily
reality with some unexpected or improvable
element, which set leaves the reader dispersed,
stunned, and wonderful. With this definition
it is left to the reader to distinguish between
the magical realism and the fantastic things,
like surrealism, clear that turns on no improbable
but impossible elements.

|
Maria
Guerrero Rubí
La
imagen de la mujer en la poesía de Octavio
Paz
The Image of the Women in
the Poetry of Octavio Paz.
A
través de los tiempos la mujer ha jugado un
papel secundario al de los hombres dentro
de las sociedades latinoamericanas incluyendo
México. Su pasado ha sido uno de sumisión,
de obediencia, y de madre protectora, siempre
detrás del hombre. Además, desde la época
colonial en la literatura y en la poesía la
mujer tampoco ha sido representada con mucha
fuerza; es decir no se le ha dado mucha voz
ni mucha importancia.
Tenemos ejemplos que han perdurado
y demostrado una imagen de docilidad, de servidumbre,
y de obediencia.
En este proyecto me propongo mostrar
el desarrollo de la imagen de la mujer en
la literatura mexicana, empezando con la literatura
colonial y enfocándome en la poesía de Octavio
Paz: pensador,
poeta, e intelectual y ganador del Premio
Nóbel de literatura en 1990.
Throughout the ages, women
have played a secondary role to men in the
cultures and societies of Latin America, including
Mexico. Her history has been one of submission, obedience
and of mother-protector, but always one or
two steps behind her man.
Likewise, in Latin American literature
she has never been projected with much strength. That is, as a literary image she has not been
attributed with much voice nor with much importance. In this project I will speak to the image of
women in Mexican literature, beginning with
Colonial literature and focusing on the works
of Octavio Paz, the Mexican intellectual and
man of letters who won the Nobel Prize for
literature in 1990.

|
Hayden Wong
東京ディズニーランドの成功の要因
Tokyo Disneyland: Zip-a-dee-doo-da
Japanese Style
2003年、東京ディズニーランドは創立20周年を祝い、毎年一千万人程の入場客でにぎわっている世界でも成功している一例である。アメリカで始まったディズニーランドが日本でどのように成功をおさめたのか。外国で生まれた物にもかかわらず、日本人はそのコンセプトを日本に適応し、日本人の心をみごとにとらえた。よく日本人は外国で生まれた物を巧みに日本にうまくあうように作り変えるのが上手であると言われるが、その成功の要因は何なのか。他の国々では成功をすることができなかったにもかかわらず日本が成功したのはなぜなのか。ここではディズニーランドを取り上げ日本が如何に外国の物を日本に取り入れ日本独自の物につくりあげ、そして成功に導いていったのか、その要因を探ってみた。
In 2003, Tokyo Disneyland
celebrated its 20th anniversary.
Every year around 10 million people
visit Tokyo Disneyland, making it the most
popular theme park in Japan, and one of the
most successful amusement parks in the world. Tokyo Disneyland is the third Disney Park to
be built; however, it’s the most profitable,
and one of the most visited Disney parks to
date. Even
though Disneyland is a foreign entity, the
Japanese have been able to adapt and change
this foreign idea into something that they
can relate to despite its origination in the
West. How
have the Japanese been so successful in producing
Japanese creations from foreign influence?
And why do the Japanese bring foreign influences
in and modify them to conform to Japanese
societal views? Why has Disneyland in Japan
endured while it failed in other foreign markets?
These
are some of the questions I plan to further
investigate and research in order to gain
a better perspective on how the Japanese have
been able to create Japanese products from
foreign items.

|
Cecilia
Zamora
El
enigma de la Virgen de Guadalupe
The Enigmas Involving the
Virgin of Guadalupe
En
1531, solamente diez años después de la conquista
de México por los españoles, las apariciones
de la Virgen de Guadalupe a un indígena llamado
Juan Diego influyeron profundamente en las
creencias religiosas del Nuevo Mundo, creando
una de las devociones marianas más grandes
del mundo: La Virgen de Guadalupe.
Este milagro de la aparición de la
Virgen está lleno de enigmas ya que se han
descubierto una serie de hechos inexplicables
tanto en la tilma de Juan Diego como en ambos
ojos de la La Virgen de Guadalupe.
La palabra original de tilma en náhuatl,
es tilmatli, la cual se trataba de
un rectángulo de tela que usaban los indígenas
como capa larga. En mi presentación hablaré acerca de las investigaciones
que han comprobado que los colores de la tilma
son inexplicables y que no hay esclarecimiento
alguno que revele su increíble estado de conservación.
Asimismo hablaré sobre el significado
de las estrellas que aparecen en el manto
de la Virgen, tanto como de las imágenes humanas
que aparecen en las pupilas de ambos ojos
de la Virgen de Guadalupe.
In 1531, only ten years
after the Spanish conquest of Mexico, the
apparitions of the Virgin of Guadalupe to
Juan Diego, an indigenous man, influenced
deeply the religious beliefs of the New World,
and instigated one of the most important devotions
in the world: the Virgin of Guadalupe. This
miracle of the Virgin’s apparitions involves
a series of inexplicable questions relative
to Juan Diego’s tilma as well as in
the Virgin’s eyes.
The original word for tilma
was tilmatli in Nahuatl, which was
defined as a rectangle of fabric that was
used by the indigenous people as a cloak or
poncho. In my presentation I will discuss the investigations
that indicate that the colors in the poncho
are inexplicable and that there is no logical
answer to the incredible state of conservation
in which the poncho is found.
Moreover, I will also address significance
of the stars that appear on the Virgin’s shroud,
as well as the images of human figures that
appear in the eyes of the Virgin of Guadalupe.

|
|